You shall not make false allegations against your neighbor, nor shall you oppress him with violence. The pay of your hired man shall not await with you until morning.


Nie będziesz czynić oskarżeń fałszywych przeciw bliźniemu swemu, ani przemocą go gnębić. Pracownika twojego zarobek przy tobie czekać poranka nie będzie.



Leviticus 19:13
Volume 1, page 338


Wycliffe Early Version

Thow shalt not doo wronge chalenge to thi neiʒbore, ne with force here hym down. Ther shal not bide anentis thee the werke of thin hyred seruant vnto the umorwen.


Wycliffe Later Version

Thou schalt is not make fals chalenge to thi neiʒbore, nethir thou schalt oppresse hym bi violence. The werk of thin hirid a man schal not dwelle at thee til the morewtid.


Wycliffe forms and reference

abiden, abedun, Genesis 8:10; bide, Leviticus 19:13; abidynge, abididien, Judges 3:25; abide, Ruth 1:13; abidith, 1 Kings 2:36, abididen, 1 Kings 30:10, 21; abod, abood, Job 30:26; abyd, abide, Isaiah 28:10; abiden, Matthew 15:32; abidinge, abood, Luke 2:25; abide, Luke 2:38; abidinge, abiden, Deeds, 28:6; abiden, abididen, Peter 3:20.

Modern form


Modern senses

await, bide, delay (v.i.), remain

Please compare, dwell


Middle English abiden
Old English abidan, bidan
Germanic bīdan to bide

Comparative Latin

Latin, fido, fidere, and foedus


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.